Podobne rozkojarzenia językowe, niezwykle rzadkie, opisywano w Japonii, gdzie używa się w piśmie dwóch rodzajów znaków. Kanji, ideogramy przyswojone z języka chińskiego, przedstawiają całe słowa. Dużo później wprowadzone kana - fonogramy, odzwierciedlają dźwięki samogłoski lub zgłoski.
źródło: NKJP: Andrzej Szczeklik: Kore: o chorych, chorobach i poszukiwaniu duszy medycyny, 2007