Liczne biblizmy, a zwłaszcza te szczególnie zadomowione w języku polskim, starano się zachować, dokonując niekiedy jedynie drobnych przesunięć szyku wyrazów albo też zmieniając jedno czy drugie słowo.
źródło: NKJP: Internet
Ciekawy jest „głos wołającego na puszczy”, jest bowiem biblizmem, którego w Biblii nie ma. W Biblii Tysiąclecia tłumaczy się już „głos wołającego na pustyni”.
źródło: NKJP: Internet
Ułóż zdania z pięcioma wybranymi spośród poniższych biblizmami: jabłko Adama, kainowe znamię, Sodoma i Gomora, wieża Babel [...].